![]() He pledged to use Tomedes again as soon as he needed another image translated.The success of the Korean reality series “Physical 100,” which sat atop the streamer’s non-English-language chart for most of February, proves there’s a hunger for reality programming from all corners of the globe. The client was impressed both with the quality of the translated image and with the speed with which we had undertaken the work. By using a Canada-based member of our professional translation team, we ensured that the language would be precisely what the client was looking for.Īfter the translator had provided our desktop publishing team with the text, they created a French version of the original image, ready for the client to use on their product. We chose a translator based in Quebec for this particular job, as the client had specified that they wanted French Canadian, rather than European French. Our translator got to work first, preparing the French version of the text for the desktop publishing team to work with. For these types of jobs, we have a skilled desktop publishing team available, ready to produce images in a wide range of languages. Tomedes is often asked to translate images containing text, as well as purely textual documents, such as the English to French translation of an image for a product that we were asked to translate just a short while ago.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |